Larry Cisar Posted May 11, 2015 at 01:45 PM Report Share Posted May 11, 2015 at 01:45 PM Has there been any authorized or official translations of any edition of RONR, Newly Revised into Japanese? If so, when? Thank you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Honemann Posted May 11, 2015 at 02:39 PM Report Share Posted May 11, 2015 at 02:39 PM Has there been any authorized or official translations of any edition of RONR, Newly Revised into Japanese? If so, when? Thank you. Not to my knowledge. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edgar Guest Posted May 11, 2015 at 08:22 PM Report Share Posted May 11, 2015 at 08:22 PM Over the years questions have been asked about RONR in German, Russian, Spanish, and, yes, "plain English". I'm not sure a translation is what's needed. Rather each culture should build its system of parliamentary procedure from the ground up. Surely the many clubs in Japan must refer to/rely on a commonly accepted set of rules. If not, perhaps its time someone created one. Or maybe the rules of decorum, for example, are so ingrained there that no written rules are needed? As just one example, I would think consensus would have a higher value in Japan than RONR gives it. Further, without fluency in the language in question, I don't know how the authorship team could "authorize" a foreign language non-English edition or make it "official". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Transpower Posted May 11, 2015 at 10:09 PM Report Share Posted May 11, 2015 at 10:09 PM The publisher of RONR could contract with an expert translator; I don't see much of a problem here. More of a problem might be a translation to Chinese--especially for use on mainland China, not Taiwan! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edgar Guest Posted May 11, 2015 at 10:53 PM Report Share Posted May 11, 2015 at 10:53 PM I don't see much of a problem here. More of a problem might be a translation to Chinese . . . Why would translating RONR into Chinese (Mandarin?) be more of a problem than translating it into Japanese? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Transpower Posted May 11, 2015 at 11:45 PM Report Share Posted May 11, 2015 at 11:45 PM Edgar, because mainland China is NOT a democracy!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Larry Cisar Posted May 12, 2015 at 12:03 AM Author Report Share Posted May 12, 2015 at 12:03 AM Thank you, Dann. That is the information that I needed. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edgar Guest Posted May 12, 2015 at 12:22 AM Report Share Posted May 12, 2015 at 12:22 AM Not to my knowledge. Thank you, Dann. That is the information that I needed. That's information? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Edgar Guest Posted May 12, 2015 at 12:30 AM Report Share Posted May 12, 2015 at 12:30 AM Edgar, because mainland China is NOT a democracy!!! All the more reason why there should be a Mandarin version of RONR, no? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Weldon Merritt Posted May 12, 2015 at 04:17 AM Report Share Posted May 12, 2015 at 04:17 AM Edgar, because mainland China is NOT a democracy!!! Edgar, because mainland China is NOT a democracy!!! Nevertheless, there are at least 18 members of the National Association of Parliamentarians in mainland China, and they have applied for a charter as an NAP association (the first outside North America). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Transpower Posted May 12, 2015 at 12:56 PM Report Share Posted May 12, 2015 at 12:56 PM A Chinese version could be marketed to the Chinese "underground." Of course, the "authorities" might ban it! So it's hard to see how the publisher could make a profit in mainland China, but perhaps there would be a sufficient market inTaiwan to sell a Chinese version there. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Honemann Posted May 12, 2015 at 01:02 PM Report Share Posted May 12, 2015 at 01:02 PM A Chinese version could be marketed to the Chinese "underground." Of course, the "authorities" might ban it! So it's hard to see how the publisher could make a profit in mainland China, but perhaps there would be a sufficient market inTaiwan to sell a Chinese version there. I'm sure the publisher greatly appreciates your expertise in such matters. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Josh Martin Posted May 12, 2015 at 01:30 PM Report Share Posted May 12, 2015 at 01:30 PM Edgar, because mainland China is NOT a democracy!!!So? I would presume there are still business, civic, professional, and other organizations which may benefit from the use of parliamentary procedure.A Chinese version could be marketed to the Chinese "underground." Of course, the "authorities" might ban it! So it's hard to see how the publisher could make a profit in mainland China, but perhaps there would be a sufficient market inTaiwan to sell a Chinese version there.There is a Chinese translation of the tenth edition, published by Truth and Wisdom Press, a publisher of Chinese textbooks. It doesn't seem very "underground" to me. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dan Honemann Posted May 12, 2015 at 03:22 PM Report Share Posted May 12, 2015 at 03:22 PM So? I would presume there are still business, civic, professional, and other organizations which may benefit from the use of parliamentary procedure.There is a Chinese translation of the tenth edition, published by Truth and Wisdom Press, a publisher of Chinese textbooks. It doesn't seem very "underground" to me. But I'm quite sure it's not an "authorized or official translation", as referred to in post #1. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.